অনুপ্রাণন, শিল্প-সাহিত্যের অন্তর্জাল এ আপনাকে স্বাগতম!
এপ্রিল ২৬, ২০২৪
১৩ই বৈশাখ, ১৪৩১ বঙ্গাব্দ
এপ্রিল ২৬, ২০২৪
১৩ই বৈশাখ, ১৪৩১ বঙ্গাব্দ
  1. Home
  2. অনুবাদ

Tag: অনুবাদ

<span style='color:#646970;font-size:14px;'>ভাষান্তর : শামীম আহমেদ - </span><br/>লর্ড ডানসানি’র সাতটি উপকথা

ভাষান্তর : শামীম আহমেদ -
লর্ড ডানসানি’র সাতটি উপকথা

(এডওয়ার্ড জন মোরটন ড্রাক্স প্লাঙ্কেট, ডানসানির ১৮তম ব্যারন (১৮৭৮-১৯৫৭), ছিলেন বিংশ শতাব্দীর প্রথমার্ধে সক্রিয় একজন অ্যাংলো-আইরিশ লেখক ও নাট্যকার। তার কাজ বেশির ভাগ ফ্যান্টাসি ধারার, লর্ড ডানসানি নামে প্রকাশিত হয়েছিল। তিনি প্রথম বিখ্যাত হয়েছিলেন ‘দ্য

Read More
<span style='color:#646970;font-size:14px;'>অনুবাদ: গাজী সাইফুল ইসলাম - </span><br/>প্রখ্যাত তাজিক কবি লায়েক শের আলির কবিতা

অনুবাদ: গাজী সাইফুল ইসলাম -
প্রখ্যাত তাজিক কবি লায়েক শের আলির কবিতা

প্রখ্যাত তাজিক কবি লায়েক শের আলির কবিতা কবির নিজের ইংরেজী অনুবাদ থেকে বাংলায় অনুবাদ: গাজী সাইফুল ইসলাম কবি লায়েক শের আলি (Layeq Sher Ali Or Loiq Sher-Ali) তাজিকিস্তানের (Tajikistan) প্রখ্যাত কবি, তবে শিরালি (Shir Ali

Read More
<span style='color:#646970;font-size:14px;'>অনুবাদ : মুহসীন মোসাদ্দেক - </span><br/>হারুকি মুরাকামি’র কার্নাভাল

অনুবাদ : মুহসীন মোসাদ্দেক -
হারুকি মুরাকামি’র কার্নাভাল

এখন পর্যন্ত আমি যত নারীকে চিনি, তার মধ্যে সে ছিল দেখতে সবচেয়ে কুৎসিত। তবে ব্যাপারটা উল্লেখ করার জন্য এটা হয়তো উপযুক্ত পন্থা নয়। আমি অসংখ্য নারীকে চিনি যাদের চেহারা কুৎসিত। যাইহোক, ব্যাপারটা এভাবে বলা আমার

Read More
<span style='color:#646970;font-size:14px;'>অনুবাদ : লুনা রাহনুমা - </span><br/>উত্তরসূরি  <br/>মূল গল্প : জেন জুলিয়ান

অনুবাদ : লুনা রাহনুমা -
উত্তরসূরি
মূল গল্প : জেন জুলিয়ান

মেয়েটার কথাটি অন্যভাবে বলা উচিত। এই যেমন বলা যায়, "আমার একটি বাচ্চা আছে।" এভাবে বললে অন্যদের কাছে মনে হতে পারে বাচ্চাটি সে নিজে বানিয়েছে। যেন মেয়েটা কোন কারখানার এসেম্বলী লাইনে দাঁড়িয়ে থেকে বানিয়ে এনেছে বাচ্চাটিকে।

Read More
<span style='color:#646970;font-size:14px;'>অনুবাদ : আনোয়ার হোসেন বাদল - </span><br/>আমেরিকান কবি সারা তাসডালের গুচ্ছকবিতা

অনুবাদ : আনোয়ার হোসেন বাদল -
আমেরিকান কবি সারা তাসডালের গুচ্ছকবিতা

বিনিময় সমস্ত রাতের ঝরঝর বৃষ্টির পর কাকভেজা সুন্দর এই সকাল নির্মল বায়ু আর জাঁকজমকপূর্ণ জিনিসপত্র; এই সবকিছুর বিনিময়ে মানুষ চায় প্রেম জীবনের মূল্যে চায় সুখ, ভালোবাসা জলের ছোট্ট এই তরঙ্গগুলি পাহাড়ের পাদদেশে শুভ্র ফেনিল হয়ে

Read More
<span style='color:#646970;font-size:14px;'>অনুবাদ : এস এম শাহনূর  - </span><br/>ড. ওমতি অ্যান মারি হংসরাজের কবিতা

অনুবাদ : এস এম শাহনূর  -
ড. ওমতি অ্যান মারি হংসরাজের কবিতা

এমনকি তখনো আমি তোমাকে ভালোবাসি এমনকি যখন তুমি আমাকে কাঁদাও এমনকি যখন তুমি আমাকে দুঃখ দাও এমনকি যখন চোখের জল আমি লুকাতে পারি না এমনকি যখন আমি অহংকারি হই এমনকি যখন আমি লজ্জা ও দুঃখ

Read More